TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- notice of deployment
1, fiche 1, Anglais, notice%20of%20deployment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- avis de mutation
1, fiche 1, Français, avis%20de%20mutation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dampener bot
1, fiche 2, Anglais, dampener%20bot
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- dampener 1, fiche 2, Anglais, dampener
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[A] dampener ... stifles a particular voice or message ... 2, fiche 2, Anglais, - dampener%20bot
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- robot atténuateur
1, fiche 2, Français, robot%20att%C3%A9nuateur
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- robot atenuador
1, fiche 2, Espagnol, robot%20atenuador
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- experimental brew
1, fiche 3, Anglais, experimental%20brew
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- brassin d'essai
1, fiche 3, Français, brassin%20d%27essai
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- brassin expérimental 2, fiche 3, Français, brassin%20exp%C3%A9rimental
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Étape du procédé de fabrication de la bière. 3, fiche 3, Français, - brassin%20d%27essai
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- result
1, fiche 4, Anglais, result
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An entity produced by the performance of an operation. 2, fiche 4, Anglais, - result
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
result: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 4, Anglais, - result
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- résultat
1, fiche 4, Français, r%C3%A9sultat
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Entité produite par suite d'une opération. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A9sultat
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
résultat : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 3, fiche 4, Français, - r%C3%A9sultat
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-05-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Recording Industry Association
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Recording%20Industry%20Association
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CRIA 2, fiche 5, Anglais, CRIA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 3, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Recording%20Industry%20Association
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- L'Association de l'industrie canadienne de l'enregistrement
1, fiche 5, Français, L%27Association%20de%20l%27industrie%20canadienne%20de%20l%27enregistrement
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 5, Français, - L%27Association%20de%20l%27industrie%20canadienne%20de%20l%27enregistrement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-11-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Toxicology
- Microbiology and Parasitology
- CBRNE Weapons
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- supertoxin
1, fiche 6, Anglais, supertoxin
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A poisonous substance of such high potency that less than a drop can kill an adult human. 1, fiche 6, Anglais, - supertoxin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toxicologie
- Microbiologie et parasitologie
- Armes CBRNE
Fiche 6, La vedette principale, Français
- supertoxine
1, fiche 6, Français, supertoxine
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Substance dont le niveau de toxicité est extrêmement élevé. 1, fiche 6, Français, - supertoxine
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-01-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- authorized conventional sign
1, fiche 7, Anglais, authorized%20conventional%20sign
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- authorised conventional sign
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- signe conventionnel autorisé
1, fiche 7, Français, signe%20conventionnel%20autoris%C3%A9
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Drilling (Machine-Tooling)
- Finish Carpentry (Wood Industries)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- speed of descent 1, fiche 8, Anglais, speed%20of%20descent
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Perçage (Usinage)
- Menuiserie (Industr. du bois)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- vitesse de plongée
1, fiche 8, Français, vitesse%20de%20plong%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-07-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- National Spatial Information Management Committee
1, fiche 9, Anglais, National%20Spatial%20Information%20Management%20Committee
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- NSIMC 1, fiche 9, Anglais, NSIMC
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Comité national de gestion de l'information spatiale
1, fiche 9, Français, Comit%C3%A9%20national%20de%20gestion%20de%20l%27information%20spatiale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CNGIS 1, fiche 9, Français, CNGIS
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-11-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Freeways and Expressways
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- coverage rate 1, fiche 10, Anglais, coverage%20rate
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The structure of a regional or local road differs primarily with respect to the covering (lower coverage rate) .... 1, fiche 10, Anglais, - coverage%20rate
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Autoroutes et voies rapides
Fiche 10, La vedette principale, Français
- taux de pose
1, fiche 10, Français, taux%20de%20pose
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La structure d'une route régionale ou locale diffère principalement sur le plan du revêtement (taux de pose plus faible) (...). 1, fiche 10, Français, - taux%20de%20pose
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :